笔录:
长文章更能够显示出一个人的翻译能力和翻译耐心——除了要有熟悉的语言处理能力外,还有持之以恒。现在大家来评价下翻译得如何吧!
这一次讲述的是关于恐龙的问题,再次联系到了气候变暖的问题。既然在千万年前气候变暖已经这么严重了,那么恐龙们能够熬过这一关吗?能!因为它们挖洞了。让我们来走近它们!

图片:白垩纪恐龙,图片来自Google搜索。

图片:白垩纪恐龙,图片来自Google搜索。

图片:白垩纪恐龙,图片来自Google搜索。
原文来自ScienceDaily网站,以下是原文内容:
Down Under Dinosaur Burrow Discovery Provides Climate Change Clues "This research helps us to better understand long-term geologic change, and how organisms may have adapted as the Earth has undergone periods of global cooling and warming," says Martin, a senior lecturer in environmental studies at Emory. Martin is also an honorary research associate at Monash University in Melbourne. In 2006, in collaboration with colleagues from Montana State University and Japan, Martin identified the 95-million-year-old skeletal remains of a small adult dinosaur and two juveniles in a fossilized burrow in southwestern Montana. They later named the dinosaur species oryctodromeus cubicularis, meaning "digging runner of the lair." The researchers hypothesized that, besides caring for young in their dens, burrowing may have allowed some dinosaurs to survive extreme environments – throwing a wrench in some extinction theories. A year after the Montana find, Martin traveled to the Victoria coast, which marks the seam where Australia once snuggled against Antarctica. Lower Cretaceous strata of Victoria have yielded the best-documented assemblage of polar dinosaur bones in the world. During a hike to a remote site known as Knowledge Creek, west of Melbourne, Martin rounded the corner of an outcropping and was astounded to see, right at eye level, the trace fossil of what appeared to be a burrow almost identical to the one he had identified in Montana. "I stared at it for a long time," recalls Martin. "In paleontology, the saying, 'where luck meets preparation' really holds true." The probable burrow etched into the Early Cretaceous outcrop is about six-feet long and one-foot in diameter. It gently descends in a semi-spiral, ending in an enlarged chamber. Martin later found two similar trace fossils in the same area. Last period of global warming The Victoria fossils are about 110 million years old, around the time that Australia split with Antarctica, and dinosaurs roamed in prolonged polar darkness along forested southern Australia river plains. It was one of the last times the Earth experienced global warming, with an average temperature of 68 degrees Fahrenheit – about 10 degrees higher than today. During the polar winter, though, the temperature could plunge below freezing. Previously, researchers theorized that the small dinosaurs in the region survived harsh weather by sheltering beneath large tree roots or in hollows. Martin's find, however, indicates that they may have dug into the soft banks of rivers flowing out of the rift valley. The age, size and shape of the likely burrows led Martin to hypothesize that they were made by small ornithopod dinosaurs – herbivores that were prevalent in the region. These ornithopods stood upright on their hind legs and were about the size of a large, modern-day iguana. "It's fascinating to find evidence connecting a type of behavior between dinosaurs that are probably unrelated, and lived in different hemispheres during different times," Martin says. "It fills in another gap in our understanding of the evolution of dinosaurs, and ways they may have survived extreme environments." An eye for subtle clues A specialist in trace fossils – including tracks, scat and burrows – Martin is known for detecting subtle paleontology clues. He also identified the first tracks of a large, carnivorous dinosaur in Victoria, and the first fossil crayfish burrows from the same area. Martin teaches a seminar at Emory on modern-day animal tracking, a skill that he says aids him in finding signs of prehistoric life. "It's important to do as much field work as possible, because it gives your mind a better library of search images," he says.





感谢国家天文台LAMOST项目之“宇宙驿站”提供网络空间和数据库资源! 感谢国家天文台崔辰州博士等人的多方努力和技术支持!
科学空间欢迎您转载本站文章,但在转载本站原创文章时,希望您能够尊重版权,注明来自科学空间,谢谢!

July 14th, 2009
1“中国科学网”的站长将
where luck meets preparation,译为:机遇总是留给有准备的人
大家参考下吧。