10 Jun

【翻译】巨型望远镜:要继续,就得有牺牲!

2007年末公布的30米望远镜效果图

2007年末公布的30米望远镜效果图

文章来自:新科学家,这是一篇关于30米望远镜(Thirty Meter Telescope,TMT)的新闻,起因是望远镜的制造遭到当地人的不满,当然背后的原因是很深远的,难以说清楚。更多有关TMT的新闻,可以阅读:http://www.ctmt.org/

夏威夷的巨型望远镜:要继续,就得有牺牲!

四分之一必须离开!在停止了两个月之后,夏威夷的巨型30米望远镜(Thirty Meter Telescope,TMT)重新回归到建设进程——但要牺牲其他望远镜。

由于夏威夷当地居民的抗议声越来越大,早在四月望远镜的建设工作就被迫暂停。与该望远镜相比,目前世界上所有的望远镜都相形见绌——它让能够让天文学家们凝视可见的宇宙的边缘。它位于许多夏威夷人认为是“神圣之地”的死火山莫纳克亚山,因此被夏威夷人认为是一种侮辱——尤其是在山顶已经有十多个望远镜了。

点击阅读全文...

25 Jul

【翻译】星空之夜:夏季恒星的色彩

笔录:在假期基本上是没有什么机会接触到英语的,平时看的数学物理书一般都是中文版的,因为现在学得还很浅,很少会有非找英语资料不可的时候。不过英语的重要性不言而喻,因此多练习一下还是必须的。突然想起很久没有翻译过文章了,就到《科学美国人》杂志上找了一篇有关夏季星空的小短文来练练笔。在此献丑了。

这个夏天的星空之夜,观星爱好者可以看到恒星发出彩虹般的色彩。
By Joe Rao and SPACE.com

点击阅读全文...

18 Jul

【翻译】庆祝希格斯玻色子的最终发现!

计算机模拟的希格斯粒子(“上帝粒子”)衰变

计算机模拟的希格斯粒子(“上帝粒子”)衰变

笔者:对于科学界来说,七月份最重大的事情莫过于在LHC我们终于发现了希格斯玻色子的踪迹。BoJone到《新科学家》网站上选取了一篇文章进行翻译,让大家了解其中的一些事情。当然,发现这个希格斯玻色子已经是七月四号的事情了,现在已经是非常迟到了,中间的原因就是宇宙驿站的故障了......迟到总比没到好,现在发出来,与大家共勉。翻译得不好,请指出毛病,高手见笑了^_^

庆祝希格斯玻色子的最终发现!

作者:日内瓦的CERN 的Celeste Biever 2012年7月4日

点击阅读全文...

29 Jul

R136a1,300倍太阳质量的怪兽星

原文链接:http://www.eso.org/public/news/eso1030/

译文来自:http://www.astronomy.com.cn/bbs/thread-141201-1-1.html

Stars Just Got Bigger 超大质量的巨星 A 300 Solar Mass Star Uncovered 发现超过300太阳质量的蓝超巨星

Using a combination of instruments on ESO’s Very Large Telescope, astronomers have discovered the most massive stars to date, one weighing at birth more than 300 times the mass of the Sun, or twice as much as the currently accepted limit of 150 solar masses. The existence of these monsters — millions of times more luminous than the Sun, losing weight through very powerful winds — may provide an answer to the question “how massive can stars be?”

借助于ESO的甚大望远镜(VLT),天文学家发现了创质量纪录的巨星——达300个太阳质量以上,是我们此前公认的(星族II)恒星质量上限——150个太阳的2倍。发现如此怪兽级恒星:光度是太阳的数百万倍,以极速恒星风迅速损失质量——由此产生了一个问题:恒星质量上限到底是多少?

点击阅读全文...

1 May

我们打算飞到小行星上——但是,哪一颗好呢?

漫游在太空的小行星

漫游在太空的小行星

站长:已经很久没有翻译过科普文章了。现在再来尝试一下,依旧是“Google+金山+搜索+理解”的模式,依旧是那么烂的水平,依旧是那么差的文采,呵呵。有任何意见欢迎提出。 4月15日,美国总统巴拉克·奥巴马视察了位于佛罗里达州的肯尼迪航天中心并发表演讲,提出美国航天新计划:美国未来航天的目的地是火星和小行星,终止布什政府提出的国家载人航天飞行项目。他强有力地回击了其政策的批评者,同时呼吁私营企业铺设飞往火星的创新之路,而不是以国家之力展示美国的优势。 众所周知,载人登小行星比载人登月难多了。除了苛刻的技术条件外,适合登录的小行星也不多,奥巴马的新方案真的可行吗?让我们拭目以待!

点击阅读全文...

26 Sep

广州亚运歌曲《重逢》歌词(中英文版)

这几天各大报纸和网站都在头版头条刊登了2010年广州亚运会的亚运歌曲《重逢》,最重要的原因当然是因为她的英文版是由杨振宁夫妇翻译的。广州亚运会歌词创作者徐荣凯和杨振宁夫妇是好朋友,他把写好的中文歌词交给两人,希望他们能帮忙找一位专业人士翻译成英文版,杨振宁夫妇竟对这首词爱不释手,很快把译好的英文版歌词传回给了徐荣凯。杨振宁夫妇称只要一说起这首歌就很兴奋。

据说旋律借鉴了广东童谣《落雨大》,感觉这一定会是一首值得收藏的歌!歌曲的中文版将会由歌手毛阿敏孙楠,至于英文版是否也由毛阿敏和孙楠演唱,捞仔则表示,这次录音是计划录一个全中文版和一个B段是英文的版本,如果入围,这首歌将有可能会出现多个版本,包括全中文、全英文、中英文混合等。

点击阅读全文...

18 Aug

世界各国能否联手应对气候变化?

笔者:这一次的翻译有点乱,不过先不管这个,说说内容。


会议、会议、会议......关于气候问题的会议不断,但是仍然没有达到一个很好的共识,而气候恶化却在不断地进行中,而且情况越来越严峻。抑制温室效应的其它途径又未成熟......解决气候变化,路在何方?

点击阅读全文...

8 Aug

彗星(非小行星)重创月球

笔者:38亿年前,在太阳系形成之初,发生了一场“惊天动地”的撞击事件,这造成了月球的环形山,找成了很多天体的坑坑洼洼。不过,它同时也可能是生命之源。因为有研究显示,它可能为地球带来了水。
这一次的翻译没有多大困难,不过呢,有一些专有名词很麻烦,就像Giant plumes,一直搞不清楚这是什么,后来向人请教,才知道这是“地幔柱”。希望各位志同道合的朋友,以后遇到一些不清楚的名词,不要那么快下结论,多去Google一下。

点击阅读全文...